Mira: [14:00 enuncia en español] tres hijos tenía el rey, mas hermosos que la plata, el más jovencito se enamoró de una hermana, con las ansias del amor, caira malito en cama. Su padre lo iba a ver, su madre lo visitaba, ¿qué has de comer hijo mío? ¿qué has de comer nesa cama? Si he de comer madre [no se entiende bien], he de comer nada. Has come-lo guisadillo, la pechuga de una pava. Si lo he comer mamá, que [no se entiende bien] Altamara me la traiga. Altamara me la guise, Altamara venga sola, que no venga acompañada. Por los palacios del rey, iba la linda Altamara, una mano el guisadillo, y en la otra una jarra de agua. ¿Cómo estás hermano mío? ¿cómo estás en esa cama? Tus amores hermana, me tienen malito en cama. Mis amores hermano, para ti no valen nada. Pues que valgan que no valgan, de aquí vas salir burlada. Se tira de la cama, con sus manitas blancas, tanta burla hizo de ella que hasta le escupió [no se entiende bien] en la cara. Mas su hermana [no se entiende bien] va deshonrada... por los palacios del rey, iba la linda Altamara, tirando por los cabellos y abofeteando su cara, llamándose desgraciada. En el medio del palacio, con su padre se encontraba, ¿cómo queda tu hermano? ¿cómo queda en esa cama? Mi hermano queda bueno, pero yo vengo enojada, como tu hermano queda bueno, por tus enojos no hay nada. Echa rodilla en tierra, y una voz al cielo daba: bajai demonios bajai, que bailo [no se entiende bien] con cuerpo y alma. Unos entraron por puertas, otros entran por ventanas. Unos cojen con el cuerpo y otros cojen con el alma. Otros con ropa y colchones, todo lo que había en cama. Hija nuestra [no se entiende bien] que te hemos de meter monja, en el convento de Santa Clara. Eu nun quixera ser monxa, convento de Santa Clara, eu nun quixera ser monxa, que quería ser casada, y ese traidor de mi hermano, me quitó la honra [no se entiende bien 16:40].